
大寶伏藏TD1388བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ལས། ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྡོར་ཡུམ་བཀའི་ཕག་མོ། དབང་ཆོག
36-6-1a
༄༅། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ལས། ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རོལ་རྡོར་ཡུམ་བཀའི་ཕག་མོ། དབང་ཆོག
༄༅། །བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ལས། ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དབང་ཆོག་ནག་འགྲོས་སུ་བཀོད་པ་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་མྱུ་གུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
36-6-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཡཻ། ཆོས་ཀུན་འབྱུང་གནས་རྒྱལ་བའི་ཡུམ། །རྣམ་ཐར་གསུམ་ལྡན་མཁའ་དབྱིངས་སུ། །བདག་བསྙེན་བདག་གིས་འབད་པ་གང་། །དོན་ལྡན་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །རྒྱལ་འདུས་ཡུམ་བཀའ་ཕག་མོ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་པ་ལ་གསང་བའི་གནས་སུ་སྟེགས་གཙང་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཏིང་། མེད་ན་མཎྜལ་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་དབུས་སུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ། དེ་རྒྱབ་བཞི། ཀུན་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྲས་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཕག་མོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་བཅས་པ་བཀོད། དེའང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྤྱི་གནད་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ནས་བརྟན་བཞུགས་ཀྱི་བར་གྱི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད། བསྡུས་
36-6-2a
པའི་སྐབས་འདིར་མི་དགོས། དབང་ཚིག་ཟུར་དུ་ཡོད་པ་ལྟར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི་ཟུར་དུ་བཞག་ཀྱང་ལེགས། གཡས་སུ་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་དང་བནྡྷར་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་བདུད་རྩི། གཡོན་དུ་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེ་བྱས་པའི་སྟེང་ཤེལ་རྡོ་ཤེལ་གོང་གང་རུང་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་གཏོར་མ་ཟླ་གམ་དམར་པོ། མདུན་ངོས་ཁ་ཊྭཱཾ། ཟུར་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང་མེ་རི་རྩེར་གྲི་ཐོད་ཀྱིས་མཚན་པ། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆད་བརྟན། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་མཁོ་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས། དྲག་ཁྲོས་ལྟར་སྐྱབས་སེམས། ཟུར་ཕྱུང་དཀར་བགེགས། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་
36-6-2b
བཀའ་བསྒོ་ནས་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ཡན་བཏང་། དེ་ནས་རང་གཞུང་སྒྲུབ་ཐབས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་བཤགས་བར་གྱིས་བདག་མདུན་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་དབུར་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་ཛཔ྄་བསྙེན་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ་སྤྲོ་ན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ། སྤྲོ་བསྡུ་དང་བདུད་རྩ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1388，出自《上師總集》（བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས།，Lama Gyalwa Kundu）。名為《大樂甘露之芽：依黑字所著之空行母瑜伽母金剛亥母灌頂儀軌》。
空行母瑜伽母金剛亥母之灌頂儀軌。
那摩咕噜班扎瑜伽尼耶（ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཡཻ།，Namo Guru Vajra Yoginiye）
诸法之源，胜者之母，
具备三解脱，于虚空之中，
我所修持，我所努力，
祈愿加持，使其具意义。
上师总集空行母瑜伽母金刚亥母之秘密成就之成熟，于秘密处，于干净之高台上，铺设彩绘之坛城。若无，则于曼扎上，以朱砂于中央绘五尊主眷，其后绘四尊，皆以红色花朵之花束装饰，其上放置五族之宝瓶，以手印装饰，具三十五精华，红色颈饰，口饰，其间放置亥母之身像及轮。若广陈设，则如明珠串般，从共同根本，驱逐魔障直至坚住之间之咒语皆念诵。简略之时，此处则不需。灌顶词句于旁处，如是五族手印之总集之轮于旁处放置亦可。于右侧，红色念珠与班杂中盛入加入法药之甘露。于左侧，于镜子上以朱砂绘点，其上放置水晶或玻璃球皆可。后方放置红色之三角朵玛。前方放置卡杖嘎（khaṭvāṃga）。角落放置莲花念珠与顶端有钺刀颅器之火堆。前方陈设药、血、朵玛三物。水二份，陈设供品。其他如事业瓶、先行朵玛、会供残食、坚住，护法朵玛供等，事业所需之物皆备齐。之后念诵七句祈请文。如忿怒尊般皈依发心。取出白魔。从上师总集之
教敕至供赞加持之间放行。之后，自宗之修法，从生起本尊至赞颂忏悔之间，修持自前双运。于念诵之初，开启念诵室，于自前二者观想之收放，尽力念诵。瓶之念诵不单独做亦可，若广陈设，则观想宝瓶为宫殿，坛城刹那间明观。收放与甘露

【English Translation】
From the Great Treasure Collection TD1388, from 'Lama Gyalwa Kundu' (བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས།, The Gathering of All Victorious Gurus). This is titled 'The Sprout of Great Blissful Nectar: A Black-Script Arrangement of the Empowerment Ritual for Vajravarahi, the Mother of the Yogas'.
Empowerment Ritual for Vajravarahi, the Mother of the Yogas.
Namo Guru Vajra Yoginiye (ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་ཡཻ།)
The source of all dharmas, the mother of the victorious ones,
Possessing the three liberations, in the expanse of space,
Whatever I have practiced, whatever I have strived for,
Please bless it to be meaningful.
The ripening of the secret accomplishment of Vajravarahi, the Mother of the Yogas, from the Gathering of All Victorious Ones. In a secret place, on a clean dais, spread a painted mandala. If there isn't one, then on a maṇḍala, draw five main retinue deities in the center with sindhūra, and four deities behind them. Decorate all with bouquets of red flowers. On top of that, place vases adorned with the hand gestures of the five families, containing the essence of thirty-five, a red neck cord, a mouth ornament, and an image of Varahi with a chakra in between. If elaborately arranged, then like a string of pearls, recite all the mantras from the common root, dispelling obstacles up to the stabilization. In brief, this is not necessary here. The empowerment words are elsewhere, and it is also good to place the general collection chakra of the five families' hand gestures to the side. On the right side, place a red rosary and a bandha filled with nectar mixed with dharma medicine. On the left side, place a mirror with a sindhūra dot on it, and place a crystal or glass ball on top of it. Behind it, place a red triangular torma. In front, place a khaṭvāṃga. In the corner, place a lotus rosary and a fire heap marked with a knife skull at the top. In front, arrange the three: medicine, blood, and torma. Two waters, and a complete set of offerings. Also, gather all the things needed for the activity, such as the activity vase, the preliminary torma, the tsok leftovers, the stabilization, and the protector torma offering. Then, recite the Seven-Line Prayer. Take refuge and generate bodhicitta like a wrathful deity. Take out the white demon. From the Gathering of All Victorious Ones'
command to the blessing of offerings, let it go. After that, from the self-tradition practice, from generating the deity to praising and confessing, practice the union of self and front. At the beginning of the recitation, open the recitation room, and visualize the absorption and emission of the self and front two, and recite as much as possible. The recitation of the vase can be done separately, or if elaborately arranged, visualize the vase as a palace, and the mandala clearly in an instant. Absorption and emission and nectar

--------------------------------------------------------------------------------

ི་འབེབ་པའི་དམིགས་པ་བཅས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་མཐར་འོད་ཞུ་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་དང་། རང་གཞུང་གི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་བར་བྱས་ལ། རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་བསྙེན་པའི་མཐར་གྱི་ཐུགས་དམ་གནད་བསྐུལ་འདོན་ལ་དབང་བླང་ངོ་། །དབང་དངོས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་ལས་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་བྱས་ལ་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ཡང་ཇི་སྐད་དུ། བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་རྣལ་འབྱོར་དོན་ཆེད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ ཟིལ་ཆེན་གསང་བའི་ཕུག་པ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ་ལ་བཤད༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་གྱུར་ན༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་སྡུད་ཅིང་༔ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཀྱི་མན་ངག་བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་ཞི་དྲག་གི་སྐོར་རྣམས་
36-6-3a
ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་མོན་ཁ་སེང་གེའི་རྫོང་དུ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ་གནང་ཞིང་། དེའི་ཡུམ་བཀའ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཟབ་ཅིང་གཉན་ལ་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་མཛོད་དུ་བསྔགས་པ་འདི་ཉིད་ཙ་རི་ཟིལ་ཆེན་གསང་བའི་ཕུག་ཏུ་བསྩལ། མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཆོས་བཀའ་མ་བུ་ཆ་ལག་གཅིག་ཏུ་བསྡམས་ཏེ་མདོ་ཁམས་རྒྱམ་རྒྱལ་རྡོ་ཏི་གངས་རིའི་ཉེ་ཞོལ་འགྱུར་མེད་གཡུ་མཚོ་ཆེན་མོར་ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་རྒྱས་བཏབ་པ། དུས་ཀྱི་རྟགས་རྣམས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ན་གཏེར་འབྱིན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ། བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་གསང་བ་ཡུམ་གྱི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པ༔ མཚུངས་བྲལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གི་རྒྱུད་སྨིན་སངས་རྒྱས་སར་གནས་ཕྱིར༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་མཛོད་གསོལ་བ་འདེབས༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཀྱེ་ཧོ་ལེགས་སོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ དེ་ལྟར་འདོད་ན་སྐྱབས་འགྲོ་
36-6-3b
སོགས་མཛོད་ལ༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་དམ་སྲུངས་བདག་ཉིད་ཀྱིས༔ བསྒོས་པ་བཞིན་བྱོས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་འགྱུར༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པ་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་པའི་ཡུམ་གྱུར་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པ་ལ། བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་སྐྱབས་སུ

【现代汉语翻译】
通过安置、祈请、降临、稳固等步骤，获得灌顶并进行念诵，最后进行光融入。在业瓶中，进行马头金刚的生起和念诵，并进行自宗的意念激发、护法供赞、会供加持直至驱逐。在圆满一切佛陀的修持之后，进行意念激发，并接受灌顶。在实际灌顶时，用水为弟子们沐浴。进行驱魔，下达指令并进行封锁，然后观想保护轮。清晰地确立菩提心。正如所说：‘我，莲花生，为了后世瑜伽士的利益，将金刚亥母的秘密修持，在寂静秘密的洞穴中，传授给智慧海母。如果修持此法，将控制三界一切，并成就虹身和空行。’正如所说，秘密智慧心髓续部的口诀，上师圆满一切佛陀寂静与忿怒的法类。
邬金大士在门卡森给宗将此法传授给益西措嘉，此乃益西措嘉的母法金刚亥母的修法，包含荟供，深奥且具力，被誉为加持和成就的宝藏。此法在擦日寂静秘密的洞穴中被赐予。措嘉将所有法教母子合一，为了后世的利益，将其埋藏在多康嘉姆嘉尔多迪雪山附近的永恒玉湖中。当时代征兆显现时，取藏转世的圣者，大持明者饶白多杰，以不可思议的神变将其取出。以上师圆满一切佛陀秘密瑜伽母的修法坛城灌顶等方式进行连接，然后让他们献曼达。双手合十，掌心充满鲜花，跟随我念诵祈请文： 吽！总集浩瀚诸佛之慈悲，无与伦比金刚持，请垂听！为令吾等相续成熟，安住于佛地，祈请赐予殊胜灌顶！重复三遍。上师说： 吽！善哉！具缘种姓之子！既然如此 желаю，就进行皈依等，守护秘密真言的誓言，按照吩咐去做，将迅速获得成就！上师与坛城主尊无二无别，是生育一切佛陀之母的至尊金刚瑜伽母的体性。我与他众一切众生直至菩提果，都将皈依。

【English Translation】
Through the steps of placement, invocation, descent, and stabilization, receive the empowerment and perform the recitation, finally dissolving into light. In the action vase, perform the generation and recitation of Hayagriva, and stimulate the mind of one's own tradition, offer Torma to the Dharma protectors, and perform the Tsok offering blessing until the expulsion. After completing the practice of the Union of All Buddhas, stimulate the essential points of the mind and receive the empowerment. During the actual empowerment, bathe the disciples with water. Perform the exorcism, issue commands and seal off, then visualize the protective circle. Clearly establish the Bodhicitta. As it is said: 'I, Padmasambhava, for the benefit of future yogis, this secret practice of Vajravarahi, in the silent secret cave, explained to Yeshe Tsogyal. If one practices this, one will control all three realms, and achieve the rainbow body and sky-faring.' As it is said, the secret essence of wisdom, the oral instructions of the tantra, the peaceful and wrathful aspects of the Lama Union of All Buddhas.
The Great Master of Oddiyana bestowed this upon Yeshe Tsogyal in Monkha Sengge Dzong. This is Yeshe Tsogyal's mother practice of Vajravarahi, containing the Tsok offering, profound and powerful, praised as a treasure trove of blessings and accomplishments. This was bestowed in the silent secret cave of Tsari. Tsogyal combined all the teachings, mother and children, and for the benefit of future generations, buried it in the Immutable Turquoise Lake near the Gyalrong Dorti Snow Mountain in Dokham. When the signs of the times manifest, the incarnate treasure revealer, the great Vidyadhara Rolpai Dorje, brought it forth with miraculous displays of wondrous power. Connecting through the empowerment of the mandala of the secret Yoga Mother practice of the Lama Union of All Buddhas, etc., then have them offer the mandala. Joining the palms filled with flowers, repeat this supplication after me: HOH! Gathering together the compassion of all the Buddhas of the vast expanse, incomparable Vajradhara, please listen! In order to ripen my lineage and abide in the state of Buddhahood, please bestow the supreme and sacred empowerment! Repeat three times. The master says: KYE HO! Well done, fortunate son of the lineage! If that is what you wish, then take refuge, etc., guard the vows of secret mantra, do as instructed, and you will quickly attain accomplishment! The master and the main deity of the mandala are inseparable, residing in the essence of the venerable Vajrayogini, who is the mother of all Buddhas. I and all other beings, until the essence of enlightenment, take refuge.

--------------------------------------------------------------------------------

་མཆི་ཞིང་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཕྱག་འཚལ་ཞིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་སོགས་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱི་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་སྐྱབས་འོས་ལ༔ བདག་ཅག་མི་འབྲལ་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་བྱོན་རྒྱལ་བ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་ཆུབ་མཆོག༔ ཐུགས་བསྐྱེད་ཇི་བཞིན་མ་ནོར་བདག་གིས་བསྐྱེད༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་མ་དག་འཁྲུལ་བྱས་བཤགས༔ ཐབས་ཤེས་ཆོས་ལ་ཡི་རང་འགྲོ་ཀུན་གྱི༔ དོན་ཕྱིར་ཐེག་དགུའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་སྐུལ༔ ཇི་སྲིད་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མ་སྐེམ་པ༔ དེ་སྲིད་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་པ་གྲངས་མེད་ཀྱིས༔ འགྲོ་དོན་མཛད་གསོལ་དགེ་བ་གང་མཆིས་པས༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་ལམ་མྱུར་ཟབ་མོའི་ཆོས༔ མཐར་ཕྱིན་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་མཚུངས་ཤོག༔ ལན་གསུམ། 
36-6-4a
དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་སྐུ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །བྷྱོ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་སྟོང་པ་ལ༔ ཀུན་ཁྱབ་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ སྟོང་གསལ་མ་འགགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ འཇའ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གུར་ཁང་དབུས༔ གསལ་འཚེར་ཐིག་ལེའི་སོགས་ལས་གཞུང་ལྟར་ལ། ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རིགས་ལྔ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆུ་ཟླ་ལྟར༔ སོགས་བརྗོད་ལ་གསལ་གདབ། ཤ་ཆེན་ཚིལ་ཆེན་སོགས་སྤོས་དང་རོལ་མོ་དབྱངས་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད། མཐར་རྩ་སྔགས་དང་།པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛཿཛཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་དང་འབེབ་པའི་རྫས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱིས་དབབ། དེ་ལྟར་བྱིན་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཇི་སྲིད་སྙིང་པོའི་བར་བརྟན་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་བརྗོད། དེ་དག་གིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་དབང་བསྐུར་བ་ལའང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རིམ་པ་བཞིར་འབྱུང་བ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་སྐུ་བརྙན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་གཏོར་ཅིང་བཀྲུས། 
36-6-4b
ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་འཕོས་ནས་ཐིམ་པས་ལུས་སྒྲིབ་བྲལ་སྣང་སྟོང་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་དངོས་སུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྟོང་ཆེན་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རང་བྱུང་ལོངས་སྐུ་མ་འགགས་གསལ༔ གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཡོངས་རྫོགས་སློབ་མར་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་སྒྲིབ་གསུམ་སྦྱོང་༔ དར་སྣའི་མགུལ་ཆིངས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་བདེ་སྟོང་རྒྱས༔ ཁ

【现代汉语翻译】
并发愿为利他而证得无上菩提，行顶礼、供养等七支积资之法，以如理作意随念： 吽！ 皈依三宝及三根本， 我等永不离弃恒时皈依； 往昔诸佛菩萨之无上菩提， 我亦如其发心无有错谬； 顶礼供养忏悔一切不净与错谬， 随喜方便智慧之法，为利一切众生， 祈请转动九乘之法轮； 乃至轮回大海未干涸之际， 祈愿无量诸佛化身， 成就利益众生之事，以此善根， 愿我等众生速疾证得甚深之法， 终能与普贤父母等同！ （念诵三遍）
由于安立灌顶之基并迎请智慧尊者，请您清楚观想此誓言之本尊身像。 吽！ 显现世间轮回与涅槃皆为空性， 以遍及一切之心之幻化， 空明无碍之坛城显现； 于彩虹五光之帐篷中央， 从明亮光点之中，如仪轨般， 四种事业任运成就； 五部及无数空行围绕。 显空双运如水中月影； 观想于所言之物上。 以香、丰盛之肉、油脂等及音乐迎请。 最后念诵根本咒语和『班杂 贝夏 亚 阿 阿 呸 呸 吽 吽 匝 匝 吽』(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。 以音乐及降临之物迎请。 如是迎请智慧尊者融入您之身语意，并于其间安住，直至证得菩提。 散花并念诵『耶达』。 以上为前行仪轨。 接下来是正行灌顶，分为身、语、意、智慧金刚四种次第。 首先，为了获得身金刚之灌顶，请作如下观想： 从宝瓶中智慧之宫殿，本尊坛城之众神真实显现，降下甘露之流，清净并洗涤身语意之垢染。
本尊身像与手印融入自身，身之业障消除，化为虹光金刚身。 观想宝瓶，念诵： 吽！ 从空性法身之坛城中， 自生圆满报身无有阻碍显现； 无二化身乃大乐之源； 愿弟子速疾获得圆满成就！ 吽！ 以智慧甘露清净三障， 以丝绸之颈饰象征五种智慧， 以系缚之绳象征金刚与乐空增长，

【English Translation】
And with the mind of aspiring to supreme enlightenment for the sake of others, and by properly performing the seven-branch accumulation of merit, such as prostrating and making offerings, repeat after me with mindful attention: HO! To the Three Jewels and the Three Roots, worthy of refuge, May we never be separated, always taking refuge; The supreme enlightenment of the Buddhas and Bodhisattvas of the past, May I generate the mind of enlightenment without error, just as they did; I prostrate, make offerings, and confess all impurities and mistakes; I rejoice in the Dharma of skillful means and wisdom, and for the sake of all beings, I urge the turning of the wheel of Dharma of the nine vehicles; Until the ocean of samsara is dried up, May countless emanations of the Buddhas, accomplish the benefit of beings, and with whatever merit there is, May I and all beings quickly attain the profound Dharma, and ultimately become equal to Kuntuzangpo (普贤，All Good) father and mother! (Repeat three times)
Since it is the basis for establishing empowerment and invoking the wisdom being, please clearly visualize this samaya deity. BHYO! Phenomena, existence, samsara, and nirvana are all emptiness, Through the magic of the all-pervading mind, The mandala of emptiness and clarity arises unceasingly; In the center of the rainbow-colored tent, From the bright, shimmering bindu (明点，essence), according to the text, The four activities are spontaneously accomplished; Surrounded by the five families and hundreds of thousands of dakinis (空行母，female embodiment of enlightened energy). The union of appearance and emptiness is like a reflection of the moon in water; Visualize clearly on what is being said. Invoke with incense, abundant meat, fat, etc., and with music. Finally, recite the root mantra and 'PRA BE SHA YA AH AH PHENG PHENG HRING HRING DZAH DZAH HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!' Invoke with music and substances for bringing down. Having thus invoked the wisdom being, may you have the faith that it will remain stable in your three doors until the essence is attained. Scatter flowers and recite 'YE DHAR'. Having completed these preliminary rituals, the actual empowerment is divided into four stages: body, speech, mind, and wisdom vajra (金刚，diamond/thunderbolt). First, for the sake of the body vajra empowerment, contemplate as follows: From the vase, the palace of wisdom, the deities of the mandala actually appear, and a stream of nectar descends, purifying and washing away the impurities of body, speech, and mind.
The deity's form and mudra (手印，symbolic gesture) merge into oneself, eliminating the obscurations of the body, and transforming into a rainbow body of vajra. Visualize the vase and recite: HUM! From the mandala of the empty dharmakaya (法身，body of truth), The spontaneously arising sambhogakaya (报身，body of enjoyment) appears unceasingly; The non-dual nirmanakaya (化身，body of emanation) is the source of great bliss; May the disciple quickly attain complete accomplishment! HUM! Purifying the three obscurations with the nectar of wisdom, The silk neck scarf symbolizes the five wisdoms, The binding cord symbolizes the increase of vajra and bliss-emptiness,

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱན་འདི་ལས་དགོས་འདོད་འབྱུང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྫོགས་བུམ་པ་འདིས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རབ་ལྡན་འཇའ་ལུས་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ གྱུར་ནས་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཞིང་ཁམས་སྐུར་རྫོགས་སྐུས་ཞིང་ཁམས༔ ཁྱབ་པར་འགྱུར་བ་དེ་སོགས་སྨོན༔ མཆོག་གསུམ་བདེན་པས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག་བུམ་ཆུ་བླུད། མེ་ཏོག་འཐོར། སླར་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་འོད་ཟེར་འབར་བ་འཕྲོས་ནས་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་གནས་སུ་དག །དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱའམ་བུམ་པ་ཉིད་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས༔ 
36-6-5a
རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་སློབ་མར་ཐིམ༔ ཕུང་ལྔ་ཁམས་ལྔ་དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྒོ་གསུམ་རྒྱུ་རྐྱེན་རྣམས༔ ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སྨིན་ཐེག་པ་དགུའི༔ མ་ནོར་ལམ་བཟང་མཐར་ཕྱིན་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཉིས་པ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྔགས་རྣམས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་རེ་བྱ། བནྡྷའི་བདུད་རྩི་རང་བྱུང་གི་སྔགས་ཕྲེང་། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་སྒྲ །བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་རང་བཞིན་ཅན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྕེ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་གསལ་བ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ལུས་གང་བས་ངག་སྒྲིབ་བྲལ་གྲགས་སྟོང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་རང་སྒྲར་སྨིན་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ བནྡྷའི་བདུད་རྩི་སྔགས་ཕྲེང་བླ་ན་མེད༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཐབས་ཤེས་ཨ་ཧཾ་སྒྲ༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་སོགས༔ 
36-6-5b
སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་གྱུར་ཁ་སྦྱོར༔ བཞི་ཡིས་བདེ་ཆེན་གསང་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ཡང་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱར་གྱུར༔ དམ་ཆོས་ཀུན་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་དབང་གི་སླད་དུ། མེ་ལོང་དྲི་མེད་དབྱིངས་སྟོང་པ་ཉིད། ཤེལ་དཀར་གོང་བུ་རང་རིག་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ། དེ་གཉིས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་མངོན་དུ་རྟོགས་པས་ཡིད་སྒྲིབ་བྲལ་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་དག་པར་མོས་ཤིག །མེ་ལོང་ཤེལ་བཅས་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ 

【现代汉语翻译】
从此加持中，所愿皆能实现。
以此圆满坛城、具足宝瓶，
灌顶于你，我的弟子，
愿你圆满具足三身、五智，
获得虹身、智慧心，
事业无碍成就。
愿你能以圆满之身遍布诸佛刹土，
愿此一切如是成就。
愿三宝之谛实语令此成就！
嘛哈 阿毗षेक 嘛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
将宝瓶置于头顶，倾注宝瓶之水，散花。
再次观想五部佛的印玺发出光芒，融入五处，从而使五蕴清净。
观想五毒转化为五智。
将五部佛的印玺或宝瓶置于五处。
吽！
诸佛、金刚、珍宝、莲花，
各部坛城显现，融入弟子。
五蕴、五界、五毒皆得清净。
具足五智，三门及诸因缘，
皆于本尊坛城中圆满成熟，愿能不误入歧途，最终证得圆满正觉！
嘛哈 阿毗षेक 嘛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
第二，为了授予语金刚灌顶，请作如下观想：从金刚上师和坛城主尊的心间咒鬘中，生起第二个咒鬘，从口中而出，进入你观想为本尊的口中，在心间日月垫上观想有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，并念诵以下内容。
将念珠连接起来，念诵咒语三次。
观想本初俱生甘露的咒鬘，方便与智慧的自生音声，以及乐空双运的自性，从你们的舌头上显现为五部佛的印玺，遍布全身，从而使语障得以清净，成就空性之声、无坏金刚的自生音声。
给予颅器甘露。
吽！
本初俱生甘露咒鬘至高无上，
乐空双运，方便智慧阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之声。
父续母续，智慧本尊众，
灌顶于你，脉、气、明点等，
三身转为本尊之轮，双运和合，
愿以四喜成就大乐密道！
愿你的舌头也转为五部佛的印玺，
宣说一切正法和咒语之声！
嘛哈 阿毗षेक 嘛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
第三，为了授予意金刚灌顶：观想无垢明镜即是空性，水晶球即是自明光明，两者双运，方便智慧无别，显现大乐大手印的自性，从而证悟，使意障得以清净，成就明空光明智慧之轮。
将明镜和水晶置于心间。
吽！

【English Translation】
From this empowerment, may all wishes be fulfilled.
With this complete mandala, perfect vase,
I empower you, my disciple,
May you perfectly possess the three bodies, five wisdoms,
Attain the rainbow body, wisdom mind,
And accomplish unobstructed activities.
May you fill all buddhafields with the complete body,
May all this be accomplished as such.
May the truth of the Three Jewels accomplish this!
Mahā Abhiṣiñca Mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Place the vase on the head, pour the vase water, scatter flowers.
Again, visualize the seals of the five families emitting light, merging into the five places, thereby purifying the five aggregates.
Visualize the five poisons transforming into the five wisdoms.
Place the seals of the five families or the vase itself in the five places.
Hūṃ!
Buddhas, Vajra, Jewels, Lotus,
The mandalas of each family appear, merging into the disciple.
May the five aggregates, five elements, and five poisons be purified.
Possessing the five wisdoms, the three doors and all causes and conditions,
May all be fully matured in the deity's mandala, and may you not stray from the right path, ultimately attaining perfect enlightenment!
Mahā Abhiṣiñca Mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Second, for the sake of bestowing the speech vajra empowerment, please visualize as follows: From the mantra garland in the heart of the Vajra Master and the main deity of the mandala, a second mantra garland arises, emerges from the mouth, and enters your mouth, which you visualize as the deity. Visualize Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, and Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） on the sun and moon cushions in your heart, and recite the following.
Connect the rosaries and recite the mantras three times each.
Visualize the mantra garland of primordial co-emergent nectar, the self-arisen sound of method and wisdom, and the nature of union of bliss and emptiness, manifesting from your tongues as the seals of the five families, pervading the entire body, thereby purifying speech obscurations and accomplishing the empty sound, the indestructible vajra's self-arisen sound.
Give the skullcup nectar.
Hūṃ!
The mantra garland of primordial co-emergent nectar is supreme,
Union of bliss and emptiness, method and wisdom, A（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） Haṃ sound.
Father tantra, mother tantra, wisdom deity assembly,
Empower you, channels, winds, bindus, etc.,
May the three bodies transform into the deity's wheel, union and confluence,
May the great bliss secret path be perfected with the four joys!
May your tongue also transform into the seals of the five families,
Proclaim all Dharma and the sound of mantras!
Mahā Abhiṣiñca Mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）!
Third, for the sake of the mind vajra empowerment: Visualize the stainless mirror as emptiness, the crystal ball as self-aware luminosity, the union of the two, the inseparability of method and wisdom, manifesting the nature of great bliss mahamudra, thereby realizing it, purifying mind obscurations, and accomplishing the wheel of luminous wisdom of clear emptiness.
Place the mirror and crystal on the heart.
Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ སྟོང་གསལ་གཉིས་ལས་མ་འཕྲོས་མེད༔ དེ་ནི་ཐབས་ཤེས་ཟུང་ལ་བྱ༔ མཚོན་བྱེད་སིནྡྷུ་ར་ཤེལ་གཟུགས༔ མེ་ལོང་ནང་དུ་ཤར་ཡང་སྟོང་༔ ཡ་བྲལ་བྱས་ན་གྲོལ་མི་འགྱུར༔ དེ་ཕྱིར་ཟུང་འཇུག་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ སློབ་མ་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་བསྐུར༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་བསྡུས་པའི་ཆོས༔ ཐ་དད་མེད་པར་རྟོགས་པར་བྱོས༔ ལྷ་ཡང་རང་ཡིན་རང་ཉིད་ལྷ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་གནས་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཟབ་རྒྱ་བླ་མེད་དོན་རྣམས་ཀུན༔ སློབ་མ་འདི་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ཀུན་མཁྱེན་པ༔ མཆོག་གསུམ་བདེན་
36-6-6a
པས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་སྣོད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་འདུ་འཕྲོ་ཆོ་འཕྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་པས་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་ཕེབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གཤེགས་བཞུགས་འབྱོན༔ མཆོག་དང་རྩ་བ་སྐུ་གསུམ་སོགས༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མཆིས་སོ་ཅོག༔ ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདི་ལ་འདུས༔ དེ་རིང་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་ལུས་སྒྲིབ་དག་དབང་ཀུན་རྫོགས༔ ཐེག་དགུའི་ས་ལམ་ཡོན་ཏན་མཆོག༔ མཐར་ཕྱིན་དག་པ་སྐུ་བཞི་དང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དེ་ཡང་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་པུ༔ འུབ་ཆུབ་འདུ་འཕྲོ་གང་བྱེད་ཀྱང་༔ མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཅན༔ རྟག་ཆད་མཚན་བདག་མཐར་མ་ལྷུང་༔ ཀུན་ཁྱབ་མཉམ་ཉིད་བློ་ལས་འདས༔ བྱར་མེད་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒྲིབ་གཉིས་
36-6-6b
བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སྒོ་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན། སྟོང་གསལ་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཧཱུྃ༔ དེ་ཡང་སྐྱེས་བུའི་ལོག་རྟོག་གི༔ འཁྲུལ་པ་བསལ་ཕྱིར་ཙམ་དུ་ཟད༔ ངས་ནི་ཅི་ཡང་བསྟན་དུ་མེད༔ དེ་ཕྱིར་བློ་འདས་ངང་ལ་ཞོག༔ ཨ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་འཇོག །མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་བརྗོད་གང་འོས་བྱ། དེ་དག་གིས་གསང་བ་ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་ཞིང་སྒོ་གསུམ་བྲན་དུ་འབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོས་གང་བསྩལ་པའི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་བསྲུང་༔ བདག་ཅག་ཁྱེད་ཀྱི་བྲན་དུ་མཆི༔ མ་ནོར་ལམ་མཆོག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དབང་སྐུར་ར

【现代汉语翻译】
显现世间轮回涅槃一切法，皆不离空明二者显现。
此乃方便智慧双运之体现，如红宝石与水晶之象征。
镜中显影虽空无，然若分离则不得解脱。
故此双运本尊众，圆满赐予汝等诸弟子。
显现世间轮回涅槃之法，当悟得无有差别。
本尊即是自心，自心即是本尊，无二元之本然状态，甚为奇妙。
甚深广大无上之义，皆圆满赋予此弟子。
愿如所有尽所有，三宝谛实速成就。
玛哈 阿毗 辛者 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第四灌顶，为圆满功德事业之智慧金刚灌顶，如是观想。
于智慧嬉戏之坛城宝器中，将圆满三身坛城之食子，以及无量之化现供于汝等顶门，祈愿金刚智慧大加持融入汝等相续。
食子置于顶门。
吽！十方三世诸佛陀，殊胜根本三身等。
为利有情而示现，一切一切身语意。
功德事业皆汇聚于此，今日为汝等灌顶。
无余清净一切障，圆满一切诸灌顶，九乘之次第功德胜。
究竟清净四身及，五智圆满任运成。
彼乃法身唯一体性，无论显现何种化身。
皆是无碍幻化网，不堕常断有无边。
周遍平等超心识，无作大乐愿得证。
玛哈 阿毗 辛者 玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
食子之本尊化为光融入汝等，净除二障及习气。
三门成熟为身语意，安住于空明本净离戏如虚空之状态。
吽！此乃为遣除补特伽罗之错觉而设。
我实无任何可示，故安住于超离心识之状态。
阿！稍作安住，散花并诵吉祥祝愿词。
如是，依循秘密瑜伽母金刚亥母坛城之灌顶传承仪轨而成就，以三门恭敬供养，并守护根本与支分之誓言，念诵此句：
 ஹோ！金刚持所赐予之，根本支分诸誓言。
我等誓为汝之仆，无谬正道愿究竟。
（念诵三遍），灌顶圆满。

【English Translation】
All phenomena of appearance and existence, samsara and nirvana, emanate from the two, emptiness and clarity.
This is the union of skillful means and wisdom, symbolized by the union of red arsenic and crystal.
Though reflections appear in a mirror, they are empty; separation leads to no liberation.
Therefore, the assembly of deities in union, is completely bestowed upon you disciples.
Understand that the dharmas of appearance and existence, samsara and nirvana, are without difference.
The deity is one's own mind, one's own mind is the deity; the non-dual primordial state is wondrous.
All the profound and vast, unsurpassed meanings, are completely bestowed upon this disciple.
May the suchness of all that exists, be swiftly accomplished through the truth of the Three Jewels.
Mahā Abhiṣiñca Mām（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning）
The fourth empowerment, the wisdom vajra empowerment that perfects qualities and activities, visualize in this way.
In the vessel of the play of wisdom, the palace, the torma, the complete mandala of the three kayas, with immeasurable emanations, is invited to the crown of your heads, pray that the blessings of the great vajra wisdom enter your being.
Place the torma on the crown of the head.
Hūṃ! Buddhas gone, abiding, and coming in the ten directions and three times,
Supreme and root, the three kayas, etc.,
Acting for the benefit of beings,
All, all, body, speech, and mind,
Qualities and activities are gathered here,
Today, by empowering the child,
May all obscurations be purified, all empowerments be perfected,
The supreme qualities of the nine vehicles' grounds and paths,
Be perfected, the four pure kayas and,
The five wisdoms spontaneously accomplished,
That also, the single dharmakaya,
Whatever emanations it manifests,
Is an unceasing net of illusion,
Not falling to the extremes of permanence, annihilation, or characteristics,
All-pervading, equal, beyond mind,
May the effortless great bliss be attained!
Mahā Abhiṣiñca Mām（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning）
The deity of the torma dissolves into light and merges into you, purifying the two obscurations together with their imprints.
May the three doors ripen into body, speech, and mind. Rest in equipoise in the state of emptiness and clarity, primordial purity, free from elaboration, like the sky.
Hūṃ! This is merely to dispel the mistaken thoughts of individuals.
I have nothing to show, therefore rest in a state beyond mind.
Āh! Rest for a moment, scatter flowers and recite auspicious verses.
Thus, the empowerment in the mandala of the secret yogini Vajravarahi is accomplished according to the lineage tradition, so with the devotion of offering the three doors as servants, while maintaining the root and branch vows, repeat after me:
Ho! Whatever the Vajra King has bestowed,
The root and branch vows to protect,
We are your servants,
May the unerring supreme path be perfected!
(Repeat three times), the empowerment is complete.

--------------------------------------------------------------------------------

ྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་ཏུ་དམིགས་ནས་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་མཎྜལ་དང་དགེ་བསྔོ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་ཕྱིན་ཆད་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལྟར་ལ་རྟ་བྲོའི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་རྟེན་ཡོད་ན་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས། གཤེགས་བསྡུ་ཤིས་བརྗོད་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་དགྱེས་པའི་ཞལ། །སྒྲིབ་བྲལ་སྙིང་གི་
36-6-7a
མེ་ལོང་དུ། །ཤར་ནས་བདེ་སྟོང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས། །མཁའ་སྤྱོད་རྡོ་རྗེའི་གྲོང་སྙེགས་ཤོག །ཅེས་ཟབ་ཅིང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་སྐལ་བཟང་ཀུན་ལ་རྣམ་པར་རྒྱས་པའི་འདུན་པས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
为了获得圆满的供养，请献上曼扎。然后进行曼扎供养和功德回向。上师享用荟供。剩余部分按照通常的仪轨进行，在马舞之后进行供养赞颂和忏悔。如果有唐卡坛城等所依，则进行前置生起和坚住。从迎请到收摄，吉祥祈愿和发愿之间要广作，这样就能成就。金刚瑜伽母欢喜的面容，在无垢的心之明镜中显现，俱生乐空自东方升起。愿能趋向空行金刚之城！莲花舞自在慧无边以甚深稀有的秘密，愿吉祥普照一切有缘者，于吉祥天女之城，宝光光明智慧轮中造作，增吉祥！
为了获得圆满的供养，请献上曼扎。然后进行曼扎供养和功德回向。上师享用荟供。剩余部分按照通常的仪轨进行，在马舞之后进行供养赞颂和忏悔。如果有唐卡坛城等所依，则进行前置生起和坚住。从迎请到收摄，吉祥祈愿和发愿之间要广作，这样就能成就。金刚瑜伽母欢喜的面容，在无垢的心之明镜中显现，俱生乐空自东方升起。愿能趋向空行金刚之城！莲花舞自在慧无边以甚深稀有的秘密，愿吉祥普照一切有缘者，于吉祥天女之城，宝光光明智慧轮中造作，增吉祥！

【English Translation】
To obtain the offering of completeness, please offer the mandala. Then perform the mandala offering and dedication of merit. The master enjoys the tsok (gathering feast). The remaining part is performed according to the usual ritual, and after the horse dance, offerings, praises, and confessions are made. If there are supports such as thangka mandalas, then perform the preliminary generation and stabilization. From inviting to dissolving, make extensive offerings between the auspicious prayer and aspiration, so that it may be accomplished. The joyful face of Vajrayogini appears in the stainless mirror of the heart, and the co-emergent bliss-emptiness arises from the east. May we aspire to the city of the Dakini Vajra! Padma Garwang Lodro Thaye (莲花舞自在慧无边) with the intention that the profound and rare secret may fully spread to all fortunate ones, made this in Shri Devi Koti Tsa (吉祥天女之城), the precious light of the rock, the wheel of luminous wisdom. May goodness and auspiciousness increase!
To obtain the offering of completeness, please offer the mandala. Then perform the mandala offering and dedication of merit. The master enjoys the tsok (gathering feast). The remaining part is performed according to the usual ritual, and after the horse dance, offerings, praises, and confessions are made. If there are supports such as thangka mandalas, then perform the preliminary generation and stabilization. From inviting to dissolving, make extensive offerings between the auspicious prayer and aspiration, so that it may be accomplished. The joyful face of Vajrayogini appears in the stainless mirror of the heart, and the co-emergent bliss-emptiness arises from the east. May we aspire to the city of the Dakini Vajra! Padma Garwang Lodro Thaye (莲花舞自在慧无边) with the intention that the profound and rare secret may fully spread to all fortunate ones, made this in Shri Devi Koti Tsa (吉祥天女之城), the precious light of the rock, the wheel of luminous wisdom. May goodness and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

